德语被批“性别歧视”,法语也有点慌…

时间:2018-07-09    来源:

【编译/观察者网 童黎】

德语的阴阳性让不少外国人头疼,但女权运动“Me Too”或将给学德语的人带来新的挑战。

近日,从美国发起的“Me Too”运动盯上了“德语”,指责这门语言悄咪咪地搞“性别歧视”,连国歌都在向“祖国爸爸”致敬。然而,有“性别歧视”嫌疑的不止德语……

当地时间7月9日,没阴阳性烦恼的美国英语媒体《今日美国》报道称,大多数德国人认为自己是性别平等运动的先锋。举个例子:

德语被批“性别歧视”,法语也有点慌…

从2005年至今,德国“铁娘子”默克尔已经执掌大权13年了。

但真相如何?据报道,德国现实职场中,女性仍然落后于男性。有女性权利倡导人士认为,阻碍职场女性升职的最大障碍之一,就是“德语”这门语言本身存在性别歧视。

文章称,在英语中,男医生、女医生都叫医生(doctor),男律师、女律师也都叫律师(lawyer),称呼与性别无关。

但在德语中,专业头衔和名词能直接反映一个人的性别。例如,男医生叫“Arzt”,女医生则叫“?rztin”。

德语被批“性别歧视”,法语也有点慌…

而大多数德语招聘启事上只写了男性员工的职位名称,国歌也是在对“祖国父亲(Fatherland)”致敬(注:“祖国”的德文翻译为“Vaterland”,“vater”其中一个意思为“父亲”)。

热门文章推荐

阅读TOP10